Skip to content

Kürzlich war ich in einer Moschee und habe den Lehren des Imams zugehört. Er sagte etwas, das völlig falsch und sehr irreführend war. Was er sagte, habe ich schon oft gehört – von meinen guten Freunden. Und vielleicht haben Sie das auch schon gehört und es hat bei Ihnen Fragen aufgeworfen. Betrachten wir es also.

Der Imam sagte, dass es so viele gibt verschiedene Versionen der Bibel (al kitab). In englischer Sprache können Sie (und er nannte sie) die erhalten King James Version, die New International Version, die Neue amerikanische Standardversion, die Neue englische Version usw. Dann sagte der Imam, dass, da es so viele verschiedene Versionen gibt, dies zeige, dass die Bibel (al kitab) verfälscht worden sei, oder dass wir zumindest die „wahre“ nicht kennen könnten. Ja, tatsächlich gibt es diese verschiedenen Versionen – aber das hat nichts mit der Verfälschung der Bibel zu tun oder ob diese tatsächlich vorhanden sind anders Bibeln. Tatsächlich gibt es nur eine Bibel/Kitab.

Wenn wir zum Beispiel von der New International Version sprechen, sprechen wir von einer bestimmten Übersetzung aus dem griechischen (Injil) und hebräischen (Taurat & Zabur) Original ins Englische. Die New American Standard Version ist eine weitere Übersetzung ins Englische, aber aus demselben griechischen und hebräischen Text.

Die gleiche Situation besteht mit dem Koran. Normalerweise verwende ich die Yusuf-Ali-Übersetzung, aber manchmal verwende ich auch die Pickthall-Übersetzung. Pickthall übersetzte aus dem gleichen arabischen Koran, den Yusuf Ali verwendete, aber seine Wahl der englischen Wörter in seiner Übersetzung ist nicht immer dieselbe. Es handelt sich also um unterschiedliche Übersetzungen. Aber niemand – kein Christ, kein Jude oder sogar ein Atheist – sagt das, weil es zwei verschiedene Übersetzungen des Korans ins Englische gibt (Pickhalls und Yusuf Alis), dass dies zeigt, dass es „unterschiedliche“ Korane gibt oder so der Heilige Koran ist verdorben. Ebenso gibt es einen griechischen Text des Injil (siehe Hier) und es gibt einen hebräischen Text für Taurat und Zabur (siehe Hier). Aber die meisten Menschen lesen diese Sprachen nicht, daher sind verschiedene Übersetzungen in Englisch (und anderen Sprachen) verfügbar, damit sie die Botschaft in ihrer Muttersprache verstehen können.

Da heute so viele Menschen Englisch als Muttersprache lesen, gibt es verschiedene Versionen – Übersetzungen – zum besseren Verständnis. Aber was ist mit den Fehlern bei der Übersetzung? Zeigt die Tatsache, dass es verschiedene Übersetzungen gibt, dass es unmöglich ist, genau zu übersetzen, was die ursprünglichen Autoren geschrieben haben? Aufgrund der umfangreichen klassischen Literatur, die auf Griechisch geschrieben wurde, ist es möglich geworden, die ursprünglichen Gedanken und Worte der ursprünglichen Autoren genau zu übersetzen. Tatsächlich zeigen dies die verschiedenen modernen Versionen. Hier ist zum Beispiel ein Vers aus dem Neuen Testament, entnommen aus 1. Timotheus 2:5, im griechischen Original.

εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους (1Timotheus 2:5)

Hier sind einige populäre Übersetzungen dieses Verses.

Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus, Luther Bible

Es gibt nur einen einzigen Gott und nur einen Einzigen, der zwischen Gott und den Menschen vermittelt und Frieden schafft. Das ist der Mensch Jesus Christus. Hoffnung FÜr Alle Version 

Es gibt nämlich nur einen Gott, und es gibt auch nur einen Vermittler zwischen Gott und den Menschen – den, der selbst ein Mensch ´geworden` ist, Jesus Christus., Neue Genfer Übersetzung Version

Wie Sie selbst sehen können, sind sie sich in ihrer Übersetzung sehr ähnlich – sie unterscheiden sich nur um ein paar Wörter. Sie sagen genau dasselbe mit nur leicht unterschiedlichem Wortgebrauch. Dies liegt daran, dass es nur eine al Kitab/Bibel gibt und daher die Übersetzungen daraus sehr ähnlich sein werden. Es gibt keine „anderen“ Bibeln. Wie ich eingangs geschrieben habe, ist es völlig falsch, wenn jemand sagt, dass es verschiedene Bibeln gibt, weil es verschiedene Versionen gibt.

Ich fordere jeden auf, eine Version von al-kitab/Bible in seiner eigenen Muttersprache zum Lesen auszuwählen. Es lohnt sich.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *